7月20日にボリス・ジョンソン首相が自身最後の首相質問でターミネーターから引用した「Hasta la vista, baby」という言葉を使ったそう。
BBC、さすがにお行儀よく、「また会う日まで、ベイビー!」と訳しているが、Hasta la vita, baby!は、スペイン語、これをイタリア語の方では、Ci vediamo all’inferno
と訳されており、意味は「地獄で会おうぜ、ベイビー!」となる。その方がしっくりくるよね。 https://t.co/UbJdowFq5L— ヴィズマーラ恵子🇮🇹 (@vismoglie) July 21, 2022
一応「Hasta la vista」は「またいつか」「さようなら」英語で言う「See you again」という意味なのでBBCの訳でもよいと思うのだけど、元がターミネーター2でのセリフなのでやはり「地獄で会おうぜ、ベイビー!」が一番しっくりくるだろうか。
と思ってニコニコ大百科を開いたら掲示板で色々議論されていた。(そしてサブカル系の話題なためかニコニコ大百科の項目は割と詳しい)
そしてWikipediaにも単独項目があって驚いた。
コメント