久しぶりにDAZNでF2を見たら以下略。2023年F3のエントリーリストの記事と同じく、参考記事はauto sport Webの記事やWikipedia。
ルーキーはカーナンバー部分を太字にした。
メーカー育成に入っているドライバーはその旨を記載。
また、フェルナンド・アロンソらが立ち上げた「A14マネジメント」のマネジメントを受けているドライバーもその旨記載してある。
MP Motorsport
No.1 Dennis Hauger(デニス・ハウガー)ノルウェー HAU
レッドブル育成
No.2 Jehan Daruvala(ユアン・ダルバラ)インド DAR
→Franco Colapinto(フランコ・コラピント)アルゼンチン COL(最終戦で交代)
Rodin Carlin
No.3 Zane Maloney(ゼイン・マロニー)バルバドス MAL
レッドブル育成
No.4 Enzo Fittipaldi(エンツォ・フィッティパルディ)ブラジル FIT
レッドブル育成
ART Grand Prix
No.5 Théo Pourchaire(テオ・プルシェール)フランス POU
ザウバー育成
No.6 Victor Martins(ヴィクトル・マルタンス)フランス MAR
アルピーヌ育成
PREMA Racing
No.7 Frederik Vesti(フレデリク・ヴェスティ)デンマーク VES
メルセデス育成
No.8 Oliver Bearman(オリバー・ベアマン)イギリス BEA
フェラーリ育成
Hitech Pulse-Eight
No.9 Jak Crawford(ジャック・クロフォード)アメリカ CRA
レッドブル育成
No.10 Isack Hadjar(イザック・ハジャー)フランス HAD
レッドブル育成
DAMS
No.11 Ayumu Iwasa(岩佐歩夢)日本 IWA
レッドブル&ホンダ育成
No.12 Arthur Leclerc(アーサー・ルクレール)モナコ LEC
フェラーリ育成。F1でフェラーリに乗っているシャルル・ルクレールの弟。
Invicta Virtuosi Racing
No.14 Jack Doohan(ジャック・ドゥーハン)オーストラリア DOO
アルピーヌ育成。ロードレース世界選手権500cc5年連続チャンピオンを獲得したミック・ドゥーハンの息子。
No.15 Amaury Cordeel(アマウリー・コルディール)ベルギー ACO
PHM Racing by Charouz
No.16 Roy Nissany(ロイ・ニッサニー)イスラエル NIS
ウィリアムズ育成
No.17 Brad Benavides(ブラッド・ベナヴィデス)アメリカ BEN
→Joshua Mason(ジョシュア・メイソン)イギリス MAS(スパで交代)
Trident
No.20 Roman Stanek(ロマン・スタネク)チェコ STA
No.21 Clément Novalak(クレメント・ノバラク)フランス NOV
A14マネジメントのマネジメントを受けている。
→Paul Aron(ポール・アロン)エストニア ARO(最終戦で交代)
Van Amersfoort Racing
No.22 Richard Verschoor(リチャード・フェルシュホー)オランダ VER
No.23 Juan Manuel Correa(ファン・マヌエル・コレア)アメリカ JCO
Campos Racing
No.24 Kush Maini(クッシュ・マイニ)インド MAI
No.25 Ralph Boschung(ラルフ・ボシュン)スイス BOS
付記
以下は名前の日本語表記についてつらつら。
Ralph Boschungの語末ngは[ŋ]の音で、日本語でングと表記してしまうとguの音が強すぎると感じるので「グ」を落としてボシュンと表記した。
東京外国語大学言語モジュールでngの発音を聞くことができる。
Zane Maloneyは同姓のMaloneyの日本語表記が様々で、Wikipediaのマロニー(曖昧さ回避)のページを見てもマロニー、マローニー、マローニがある。
また、上記ページによれば国際音声記号は[məˈloʊni]で、カタカナ表記するならマロウニィといったところか。アクセントはloのところにある。
Twitterを見ているとマロニー株式会社から発売されている「マロニーちゃん」からの影響か、マロニー呼びしている人が多い印象。DAZNのF2日本語実況ではマローニ呼びだが、個人的には語末のey[i]という伸ばす音をカタカナで表記したい気持ちがあるため、一応「マロニー」と表記した。(マロウニーでもよいかと思っているが、上記Wikipediaの翻訳例を見ていると一般的ではないようなので、次点でマローニー表記かな……と)
ちなみにマロニー株式会社および商品名「マロニー」の英語表記は「Malony」で、スペルが少し違う。
Isack HadjarのHadjarの読み方はよく分からない。DAZNのF2日本語実況ではアジャーと言っている?フランス語のhの音は発音しないのでこれが一番近そうだ。
下位カテゴリでの呼び方がF1やF2に上がってくる時に変わることもしばしばあるので、日本語表記は全て暫定のものといった感じだ。(ちなみにF3はDAZNでは日本語実況がない)
コメント